Некоторые фильмы просто невозможно смотреть в русском дубляже.
Сегодня сравнив дублированный трейлер с оригинальной дорожкой фильма "Король говорит" я просто не понимаю, как можно оценить игру Ферта, если запинания в речи запинающегося мужчины просто видны на лице, но не слышны при этом.
Как можно после этого идти на фильм в кино, если большее удовольствие доставит скачанный с сети фильм с оригинальным звучанием, а?
А теперь хорошо бы достать еще субтитры, потому что речь Ферта на слух воспринимается ооочень сложно, но оно того стоит!
Что у нас вообще в стране с актерами дубляжа? Черного лебедя, говорят, тоже испоганили. Рада, что опять же не смотрела нашу прокатную версию. Если у персонажа есть французский акцент, почему бы не передать этот акцент даже в другом языке? Они же актеры все-таки, хотя и работают за кадром. В общем, я возмущена, ибо даже мелочи в озвучивании могут портить цельную картину фильма.